edgeways.ru
|
|
Тураев о коптском языке Пользователь: Andrew VK (IP-адрес скрыт) Дата: 28, February, 2011 15:40 "Перевод Св. Писания был сделан уже к IV веке, но не на литературный египетский язык, а на местные наречия, которых насчитывается не менее пяти: верхнеегипетское, так называемое сахидское, нижнеегипетское, или бохейрское («приморское»), фаюмское, ахмимское, мемфисское. Наибольшее количество памятников сохранилось на первых двух наречиях; с XI века бохейрское наречие как язык патриархата стало вытеснять сахидское, и теперь оно безраздельно господствует в церковном употреблении, хотя и как мертвое, так как копты уже в XVII веке утратили свой национальный язык, идущий от времен фараонов. Бедность языка той среды, для которой делались переводы Библии и Отцов Церкви, наглядно сказалась в широком заимствовании греческих слов. Неограниченное употребление их вошло даже в обычай, и коптские тексты пестрят ими. Коптский язык, по простому подсчету его корней, по меньшей мере, в пять раз беднее классического египетского".
Какой вывод можно отсюда сделать? Египтяне в греко-римский период забывают свой язык и письменность, чтобы заимствовать всё греческое. У греков - язык и у них же - письмо, алфавит которого перекочевал в коптский. Откуда сами греки позаимствовали письмо? Ведь у них нет истории письма - оно сразу появляется в виде стихотворных текстов. Греки позаимствовали алфавит у финикиян. А финикийцы откуда взяли алфавит, при том, что образцов древнефиникийской письменности всего с десяток и все как один напоминают греческое письмо? Сейчас уже доминирует точка зрения, что финикийский алфавит сформировался в Египте. Больше Теперь все цепочки собираем вместе: И эта загогулина называется, извините, наукой?.. |